VIII edycja - abstrakty




Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |


Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem umieszczony jest skrócony program, dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.

poprzednie streszczenie | lista streszczeń | następne streszczenie

Katarzyna Dulat (Poznań)

Zu syntaktischen Konstruktionen deutscher Herkunft im Stadtdialekt von Posen am Beispiel von "Blubry..." – einer dialektal gefärbten Radiosendung



Wenn man durch die Półwiejska-Straße in Poznań spazieren geht, trifft man bei Kupiec Poznański auf die Messingfigur von einem Mann mit einem Fahrrad. Das ist Stary Marych – eine fiktive Figur eines typischen Poseners, die jahrelang die Bewohner von Poznań mit seinen Erzählungen im Stadtdialekt, die von Radio Merkury ausgestrahlt wurden, unterhielt. Was hat Stary Marych mit der Sprachwissenschaft zu tun? Natürlich seine Sprache – den Stadtdialekt von Posen, in dem bis heute viele Wörter (laczki, kista, wuchta) und Konstruktionen deutscher Herkunft (Mam to na szafie leżeć) zu hören sind.
Das Anliegen dieses Artikels ist, diese Erzählungen im Hinblick auf die Anwesenheit von syntaktischen Konstruktionen deutscher Herkunft zu erforschen, die als deutsches Erbe der preußischen Teilungszeit zu betrachten sind. Als Korpus dienen hier zwei Bücher – Blubry Starego Marycha und Blubry Heli przy niedzieli, die eine Verschriftung der im Radio ausgestrahlten Geschichten im Dialekt darstellen. Darüber hinaus wird dadurch ein Stück der Posener Geschichte und Kultur gezeigt.



Gdzie i kiedy: 

W tym samym czasie ...
416, 505
sala: 504
moderacja: Anna Nowakowska
9:45-10:00Katarzyna Dulat (UAM) - Zu syntaktischen Konstruktionen deutscher Herkunft im Stadtdialekt von Posen am Beispiel von "Blubry..." – einer dialektal gefärbten Radiosendung
10:00-10:15Anna Berezowska (UAM) - Polski język - trudny język? Reprezentacja języka polskiego w niemieckich telewizyjnych produkcjach filmowych
10:15-10:30Joanna Trzaskowska (Viadrina) - Błędy interferencyjne Niemców uczących się języka polskiego na przykładzie czatu serwisu Facebook
10:30-10:45Natalia Kryst (UAM) - Testy w psychologii – język i tłumaczenie
10:45-11:00dyskusja