X edycja - abstrakty




Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |


Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem umieszczony jest skrócony program, dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.

poprzednie streszczenie | lista streszczeń | następne streszczenie

Martyna Wardziak (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)

Definicje w tekstach prawnych jako sposób kreowania kontaktu między ustawodawcą a odbiorcą tekstów prawnych



Referat porusza kwestię definicji w tekstach prawnych- w pierwszej części wskazuje ich pochodzenie, konstrukcję, typologię, cechy oraz zadania, jakie spełniają w relacji między ustawodawcą a odbiorcami tekstów prawnych. Przedstawia metody, jakimi posługuje się ustawodawca, by przekaz treści prawnej był w sposób jednoznacznie zrozumiały dla każdego odbiorcy. W drugiej części referatu podjęto próbę odpowiedzi na pytanie, czy istnieje złoty środek wypracowany przez praktykę ustawodawczą w konstruowaniu definicji, wskazania miejsca definicji legalnych w strukturze tekstu prawnego i omówienia kwestii kompletności zbiorów definicji w tekście normatywnym. Ponadto poddany analizie został zasięg definicji legalnych oraz ich prawny charakter, by stwierdzić, czy można mówić o wadze definicji.
Wywód poparty został obrazującymi zjawisko przykładami z polskiego ustawodawstwa, tj. ustawą z dnia 23.04.1964 r. (Kodeks Cywilny) oraz ustawą z dnia 06.06.1997 r. (Kodeks Karny). 



Gdzie i kiedy:

W tym samym czasie ...
419, 421, 504
sala: 416
moderacja: Radosław Wieczorek
10:00-10:15Damian Wątrobiński (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) - Dwa ujęcia audiodeskrypcji do reprodukcji malarskiej. Analiza porównawcza pod kątem (poza)językowym
10:15-10:30Maria Migodzińska (Uniwersytet Łódzki) - Die humoristische Sprache der Operette aus translatorischer Perspektive: Zur Übersetzbarkeit von Wortspielen
10:30-10:45Daniel Nowicki (Uniwersytet Wrocławski) - Ekwiwalencja na przykładzie niemieckich i polskich związków frazeologicznych zawierających leksem gówno/Scheiß(e)
10:45-11:00Martyna Wardziak (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) - Definicje w tekstach prawnych jako sposób kreowania kontaktu między ustawodawcą a odbiorcą tekstów prawnych
11:00-11:20dyskusja