VIII edycja - abstrakty




Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |


Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem umieszczony jest skrócony program, dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.

poprzednie streszczenie | lista streszczeń | następne streszczenie

Agnieszka Seweryn (Kraków)

Lis, a może Lisica?, czyli kilka słów o przekładzie nazw własnych w "Małym Księciu" Antoine'a de Saint-Exupéry'ego



Niewielka powieść filozoficzna Antoine'a de Saint-Exupéry'ego porusza serca czytelników niemal na całym świecie. Książka przetłumaczona została na ponad 270 języków i dialektów. W samej Polsce pojawiło się do tej pory 17 różnych przekładów i wszystko wskazuje na to, iż czytelnicy doczekają się kolejnych tłumaczeń. Historia Małego Księcia, Róży i Lisa jest dobrze znana, jednak... Czy my na pewno wiemy, jak nazywali się bohaterowie książki? A może jesteśmy w tej kwestii zupełnie zależni od konkretnego tłumacza i jego wizji przekładu? Czy możemy być pewni, że główny bohater to Mały Książę przez duże "M" i "K", czy może raczej był jednym z wielu małych książąt i winien się podpisywać małą literą? Czy w trakcie swoich podróży spotkał Pijaka, a może był to jednak Opój? I czy jego przyjaciel Lis aby na pewno nie był... Lisicą? W końcu chodzą pogłoski, iż jego (jej?) postać wzorowana była na domniemanej kochance autora, Nelly de Vogüé. A może wszystko zależy od języka, w którym czytamy "Małego Księcia"? W swoim referacie chciałabym odpowiedzieć na powyższe pytania, opierając się na korpusie badawczym złożonym z sześciu książek: oryginalnej francuskiej wersji utworu, jedynego przekładu na język rosyjski oraz czterech wybranych polskich wersji językowych.



Gdzie i kiedy: 

W tym samym czasie ...
412, 504, 505
sala: 416
moderacja: Michał Piosik
11:30-11:45Natalia Kołaczek (UAM) - Jakaś książka, ten telefon i mój samochód – jak kategoria określoności przedstawiana jest w podręcznikach do języka szwedzkiego dla początkujących?
11:45-12:00Rafał Maćkowiak (UŁ) - Leksyka środowiska graczy wideo. Dlaczego warto ją badać?
12:00-12:15Katarzyna Kopera (UW) - Wpływ kontekstu społeczno-edukacyjnego na naukę języka francuskiego jako drugiego języka obcego w dużych i małych miastach. Przykład Warszawy i Stalowej Woli
12:15-12:30Agnieszk Seweryn (UJ) - Lis, a może Lisica?, czyli kilka słów o przekładzie nazw własnych w "Małym Księciu" Antoine'a de Saint-Exupéry'ego
12:30-12:45dyskusja