XI edycja - abstrakty
Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |
Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem widoczny jest skrócony program (aktualny na 04.04.2019), dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.
Julia Molska (Uniwersytet Łódzki)
Onomatopeje i ich tłumaczenia w serii komiksów Mały Sprytek
Onomatopeje to wyrazy, które swoim brzmieniem (np. doborem głosek, akcentem, intonacją), a często także zapisem (np. użyciem symboli graficznych lub wersalików) imitują dźwięki i ruchy, do których się odnoszą. Jednak nie są one wiernymi kopiami naśladowanych dźwięków, a tylko kojarzą się z nimi, ponieważ cechuje je konwencjonalność. Onomatopeje są bowiem częścią języka, który jest systemem znaków umownych, wobec tego każdy język posiada swój własny zbiór onomatopei uformowany z podłoża nieograniczonych możliwości. Różnorodność, którą obserwujemy w różnych językach odsłania subiektywną naturę tego naśladownictwa, co stwarza tłumaczom wiele problemów.
Referat poświęcony będzie onomatopejom i ich tłumaczeniom występującym w serii francuskich komiksów Mały Sprytek (Le Petit Spirou). Celem wystąpienia jest ukazanie różnorodności onomatopei oraz trudności wynikających z tłumaczenia tekstów połączonych z obrazem.
Gdzie i kiedy:
W tym samym czasie ... 416, 504, 505 | sala: 525 moderacja: Klaudia Nawrot |
15:50-16:05 | Julia Molska (Uniwersytet Łódzki) - Onomatopeje i ich tłumaczenia w serii komiksów Mały Sprytek |
16:05-16:20 | Zuzanna Przybysz (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) - Polscy muzycy jako twórcy nowych wyrazów w polszczyźnie |
16:20-16:35 | Bożena Gandor (Uniwersytet Warszawski) - Come e perché języka włoskiego, czyli dlaczego i w jaki sposób nauczyć się języka Dantego |
16:35-16:50 | dyskusja |