VIII edycja - abstrakty
Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |
Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem umieszczony jest skrócony program, dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.
Dominika Krysztofowicz (Poznań)
Tłumaczenie nazw profesjonalnych zastępców procesowych w Polsce i Niemczech
Proponowane wystąpienie składać się ma z założenia z dwóch części. W pierwszej z nich analizie porównawczej poddana zostanie terminologia odnosząca się do nazw profesjonalnych zastępców procesowych w polskim oraz niemieckim systemie prawnym, w tym także
w kontekście sposobu nabywania uprawnień do pełnienia tej funkcji oraz zakresu kompetencji osób ją sprawujących. Stanowić to będzie wstęp teoretyczny, niezbędny dla możliwości podjęcia dalszej dyskusji w zakresie tej problematyki. Dalej, poruszony zostanie problem
ew. nieprzekładalności kulturowej i techniki tłumaczeń terminów określających profesjonalnych zastępców procesowych w obu systemach prawnych na język polski oraz niemiecki, w tym także odpowiednich technik kompensacyjnych. Druga część wystąpienia będzie próbą zaproponowania najtrafniejszych odpowiedników dla polskich oraz niemieckich terminów, także w oparciu o krytyczny przegląd proponowanych przez słowniki specjalistyczne oraz badaczy rozwiązań, jak również problemów sygnalizowanych przez praktyków zajmujących się przekładem tekstów prawnych na co dzień. Na koniec wskazane zostaną najczęstsze błędy w tłumaczeniach przedmiotowych pojęć, które znacząco wpływać mogą na jakość tłumaczenia i odbiór teksu.
Gdzie i kiedy:
W tym samym czasie ... 416, 504 | sala: 412 moderacja: Łukasz Piątkowski |
15:00-15:15 | Dominika Krysztofowicz (UAM) - Tłumaczenie nazw profesjonalnych zastępców procesowych w Polsce i Niemczech |
15:15-15:30 | Juliusz Sawarzyński (UAM) - Tłumacz jako prawodawca? – problematyka przekładu aktów prawnych UE |
15:30-15:45 | Marcin Demianiuk (UW) - Język migowy jako czynnik ewolucyjny niektórych sztuk pięknych |
15:45-16:00 | Małgorzata Talipska (UW) - Perspektywa wykorzystania lingwistycznych badań korpusowych polskiego języka migowego w badaniach społecznych |
16:00-16:15 | dyskusja |