X edycja - abstrakty




Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Plakat | Galeria | Wytyczne | Ankieta |


Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem umieszczony jest skrócony program, dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.

poprzednie streszczenie | lista streszczeń | następne streszczenie

Aleksander Kacprzak (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)

Pojmowanie przestrzeni w językach duńskim i polskim. Duńskie przysłówki przestrzenne jako klucz do zrozumienia konceptualizacji przestrzeni w języku duńskim



Pojmowanie przestrzeni jest jednym z najbardziej podstawowych doświadczeń człowieka, a relacje takie jak wewnątrz-zewnątrz bądź góra-dół są źródłem metafor, które pozwalają nam rozumieć i nadawać strukturę bardziej abstrakcyjnym pojęciom. Mimo że fakt dostrzegania relacji przestrzennych jest wspólny wszystkim ludziom, społeczności językowe różnią się w sposobie ich konceptualizacji oraz werbalizacji. W mojej prezentacji chciałbym przedstawić podobieństwa i różnice w pojmowaniu i wyrażaniu przestrzeni w językach duńskim i polskim, szczególną uwagę poświęcając duńskim przysłówkom przestrzennym, które są unikalnym sposobem kodowania konceptualizacji przestrzeni. Według podziału Leonarda Talmy'ego język polski jest typowym językiem "werbocentrycznym" kodującym informacje w samym czasowniku wraz z afiksami, natomiast język duński to język "satelitowy", w którym podobna ilość informacji wyrażana jest za pomocą kilku osobnych elementów – czasownika i jego satelitów. Duńskie przysłówki przestrzenne tworzą niewielki paradygmat (składający się z 10 przysłówków) za pomocą którego wyrażana jest teliczność oraz relacje przestrzenne. Jednak różnica między dwoma analizowanymi językami nie ogranicza się do różnej dystrybucji informacji i występowanie duńskich przysłówków przestrzennych często wydaje się użytkownikom języka polskiego niezrozumiałe i nieprzekładalne. Tymczasem określenie pozycji przestrzennej opisywanego obiektu względem centrum deiktycznego jest niezbędne w języku duńskim. Dlatego niewielki paradygmat, który tworzą duńskie przysłówki przestrzenne, można traktować jako klucz do zrozumienia pojmowania przestrzeni przez użytkowników języka duńskiego i bardzo ważny element języka. 



Gdzie i kiedy:

W tym samym czasie ...
416, 419, 421
sala: 504
moderacja: Katarzyna Dulat-Lewicz
10:00-10:15Łukasz Piątkowski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) - Zastosowanie metod językoznawstwa korpusowego w badaniach leksyko-gramatycznych
10:15-10:30Karolina Mocek (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) - Es ist ..., dass [...] – Über Adjektive in der Funktion des Prädikativums, die Subjektsätze mit dass selegieren
10:30-10:45Elżbieta Benkowska (Uniwersytet Gdański) - Językowy obraz miłości w przyśpiewkach polskich i serbskich kibiców piłkarskich
10:45-11:00Aleksander Kacprzak (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) - Pojmowanie przestrzeni w językach duńskim i polskim. Duńskie przysłówki przestrzenne jako klucz do zrozumienia konceptualizacji przestrzeni w języku duńskim
11:00-11:20dyskusja