XII edycja - abstrakty
Główna | Organizacja | Abstrakty | Program | Ankieta |
Prezentujemy listę referentów oraz tytułów wystąpień wraz ze streszczeniami. Zapraszamy do lektury!
Przypominamy, że język, w którym podany jest tytuł, jest równoznaczny z językiem całego wystąpienia.
Pod każdym streszczeniem widoczny jest skrócony program (aktualny na 19.10.2020), dzięki któremu można dowiedzieć się, jakie inne referaty będą wygłaszane podczas danej sekcji.
Kamil Długosz (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)
Rodzaj gramatyczny w L3 szwedzkim - studium przypadku ucznia z L1 polskim i L2 norweskim
Dotychczasowe badania nad akwizycją rodzaju gramatycznego w języku nienatywnym ukazują spójny obraz. Z jednej strony dostarczają dowodów na ograniczony dostęp do gramatyki uniwersalnej, który pociąga za sobą permanentne trudności z dwoma zjawiskami związanymi z rodzajem – gender assignment i gender concord. Z drugiej zaś pokazują, że uczniowie doświadczają masywnego wpływu języka pierwszego w odniesieniu do obu tych zjawisk (por. np. Sá-Leite et al. 2019).
Brakuje jednak badań, które koncentrowałyby się na kategorii rodzaju w języku trzecim. Nie jest jasne, który język - pierwszy czy drugi - wpływa na akwizycję i przetwarzanie rodzaju w języku trzecim. Niezbadany pozostaje również wpływ wielorakich czynników, które determinują oba te procesy, m.in. dystansu typologicznego czy sposobu kodowania rodzaju na poziomie morfologii. Modele akwizycji języka trzeciego dostarczają odmiennych odpowiedzi na pytanie o wpływy międzyjęzykowe, nie zostały jednak zweryfikowane w odniesieniu do rodzaju.
Niniejsze badanie stanowi studium przypadku polskiego ucznia języka norweskiego jako L2 (poziom C1) i szwedzkiego jako L3 (poziom A2). Języki polski i norweski klasyfikują rzeczowniki według trzech kategorii (męski, żeński, nijaki), zaś język szwedzki według dwóch kategorii (nijaki i wspólny). Przy pomocy trzech eksperymentów zbadano wpływ L1 i L2 na gender assignment i gender concord zarówno na poziomie reprezentacji, jak też przetwarzania w czasie rzeczywistym.
Wyniki badania wskazują na brak wpływu języka pierwszego (polski) i na masywny wpływ języka drugiego (norweski), co może stanowić potwierdzenie zarówno uprzywilejowanej roli L2, jak też prymatu bliskości typologicznej między językami. Będę jednak argumentował, że w tym konkretnym przypadku kategoria rodzaju w L3 bazuje całkowicie na systemie L2, sugerując tym wspólną reprezentację rodzaju L2 i L3 w leksykonie, mimo asymetrii między językami (3 kategorie vs. 2 kategorie).
Gdzie i kiedy:
W tym samym czasie ... sekcja 2 | sekcja 1 moderacja: Natalia Solecka / Maja Matysiuk |
10:20-10:40 | Kamil Długosz (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) - Rodzaj gramatyczny w L3 szwedzkim - studium przypadku ucznia z L1 polskim i L2 norweskim |
10:40-11:00 | Iwona Mytyk (Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie) - Humor utracony w przekładzie. Analiza komizmu słownego w wybranych filmach Juliusza Machulskiego Referat nie został wygłoszony z powodu wycofania się referentki. |
11:00-11:20 | dyskusja |